Не туда пойдешь - ничего не найдешь!
Для каждого однажды наступает момент, когда приходится менять работу. Неважно, увольняют ли вас, уперлись ли вы в потолок или даже в стенку - решение ...
Как правильно врать в резюме
По статистике более половины соискателей допускают в резюме некоторые неточности, для того чтобы представить свою карьеру более гладкой, нежели она бы...
Деловой костюм женщины
Есть ли универсальный вариант, позволяющий сочетать современную модную одежду с требованиями к внешнему облику офисного работника?...
Моей специализацией является проведение устных последовательных переводов на английском, немецком и испанском языках.(С английским и немецким языками я работала в значительно большем объеме, чем с испанским)У меня есть многолетний опыт работы с такими тематиками как: медицинская, юридическая, техническая, бытовая и IT технологии. У меня так же есть возможность ездить в зарубежные командировки (имеется загран. паспорт).При необходимости я могу выслать расширенное резюме.
Родился: 9 августа 1974 года.
Место жительства: 61140; Харьков пр. Гагарина д. 94 кв. 212.
Телефоны: +38–(057)–7–371–671 (домашний), 8-(057)-761-77-82 (мобильный).
E-mail: ocheret@bigmir.net
Образование: в 1997 году окончил факультет иностранных языков Харьковского Государственного Университета по специальности «Английский язык» (квалификация «Переводчик–референт и преподаватель английского и французского языков»). С сентября 1994 г. по июнь 1995 г. по программе обмена учился в Университете Висконсина — Грин Бэй (США).
Опыт работы:
Переводил для Харьковского конструкторского бюро по двигателестроению, Акционерного общества «АО Научно–исследовательский институт радиотехнических измерений», Харьковская городская общественная организация «Институт прикладных гуманитарных исследований», фирмы «F.Z.B.» (торговля китайской мебельной фурнитурой, замками и др.), «Клуба семейного досуга”, Харьковского конструкторского бюро по машиностроению им. Морозова (завод им. Малышева), фирм «Элтехком» и «Хитмастерс–ХАЭР», коврового комбината (с французского), Харьковской торгово–промышленной палаты (устно для Харьковской бисквитной фабрики и письменно), спортивного клуба «Пересвет», для ООО «АЕГИР», бюро переводов «Гольфстрим», “Exclusive translation”, бюро переводов на пр. Ленина 50, оф. 32 (ФОП Айрапетян М. Е.) и «Lingvo service», НТУ «ХАИ», «Укрспецтехника», «Украгрозапчасть», медицинские тексты и редактировал перевод книги британского богослова. C ноября 2004 по июнь 2005 года я переводил для международного брачного агентства, в марте 2005 для Отдела по борьбе с контрабандой Харьковской региональной таможни..
Дополнительные сведения: работаю с «Microsoft office» и Internet, имею загранпаспорт. В августе и сентябре 1992 и 1993 годов частным образом ездил в Объединённое королевство Великой Британии и Северной Ирландии.
Моей специализацией является проведение устных последовательных переводов на английском, немецком и испанском языках.(С английским и немецким языками я работала в значительно большем объеме, чем с испанским)У меня есть многолетний опыт работы с такими тематиками как: медицинская, юридическая, техническая, бытовая и IT технологии. У меня так же есть возможность ездить в зарубежные командировки (имеется загран. паспорт).При необходимости я могу выслать расширенное резюме.
2004 год - закончила филологический факультет Харьковского национального университета им.В.Н.Каразина (специальность - украинский язык и литература). 2008 год - закончила аспирантуру при Государственной научной сельскохозяйственной библиотеке УААН по специальности 07.00.07 - история науки и техники. Знание языков: украинский, русский - свободно; английский на среднем уровне (читаю, могу разговаривать); польский - читаю и перевожу со словарем. Знание ПК:Word,Excel.
27.02.1984.Замужем.
Окончила Харьковский национальный педагогический университет им.Г.С.Сковороды (07.07.2006).
Свободное владение английским, французским, русским, украинским языками, уверенный пользователь ПК, ведение деловой документации, письменные переводы любой сложности, редактирование.
Пунктуальность, коммуникабельность, целеустремлённость,трудолюбие.
Преподаватель английского и французского языков (на данный момент).
Хобби: чтение литературы на английском и французском, путешествия, написание стихотворений (русский язык).
Моей специализацией является проведение устных последовательных переводов на английском, немецком и испанском языках.(С английским и немецким языками я работала в значительно большем объеме, чем с испанским)У меня есть многолетний опыт работы с такими тематиками как: медицинская, юридическая, техническая, бытовая и IT технологии. У меня так же есть возможность ездить в зарубежные командировки (имеется загран. паспорт).При необходимости я могу выслать расширенное резюме.
Резюме
Мищенко Марины Александровны
Тел. 80933419775
Образование: Харьковский патентно-компьютерный колледж (2004-до этого времени)
Опыт работы: 2004-2005 наборщик текста
Направление работы: -работа с прикладными програмами Windows;
-обслуживание и ремонт ПК;
- установка необходимых программ и операционных систем;
- набор текста
- работа с офисной техникой;
-составление рабочего плана.
-делопроизводство
Дополнительный ведомости: Практический опыт работы с ПК,
Так же практика работы с такими программами как: ABBYY FineReader 9, Microsoft Office, WinRAR, PROMT, Nero, Internet, BAT, OUTLOOK,Corel Draw,AdobePHOTOSHOP;
Украинский и русский – свободное общение;
Английский язык - со словарем;
Скорость печати 160 сим/мин.
Я – инвалид 2 группы. Мне 25 лет.
В 2000 году окончила Покотиловскую общеобразовательную школу I – III ступеней № 1.
В 2002 году окончила с отличием Харьковское медицинское училище по специальности «ассистент стоматолога».
В 2007 году окончила с отличием биологический факультет Харьковского национального университета им. В. Н. Каразина по специальности «генетика» и получила степень специалиста.
Опыта работы не имею.
Владею украинским и базовым английским языками, работой на компьютере на уровне пользователя (Word, Exel).
Ищу работу корректором, переводчиком медицинских, фармакологических, биологических текстов, по набору текстов с возможностью работать дома или на неполную занятость; лаборантом, медрегистратором, администратором (опыта работы нет). Рассмотрю предложения об оформлении документов инвалида в организацию.
ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ:
1. Обработка почты на общем почтовом ящике редакции и распределение сообщений по тематикам.
2. Мониторинг различных новостных Интернет ресурсов.
ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ:
1. Поиск информационных поводов и написание новостей.
2. Установление контактов и взятие комментариев у экспертов.
3. Отслеживание анонсов мероприятий и посещен...
ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОБЯЗАННОСТИ:
1. Написание информационно-аналитических материалов на актуальные темы для проекта ЛІГА:Досье.
2. Написание справочных материалов о персонах и компаниях.
3. Под...
З.п. на испыт. срок 400у.е., после 600у.е.; Требования:
– ВО (стационар, допускается неоконченное высшее, не менее 3-го курса обучения);
-новатор, генератор идей;
-развитое мышление;
-пози...
- консультации по образовательгным программам, работа с клиентами;
- пдготовка предложений для клиентов;
- разработка новых программ, направлений;
- подготовка к визовой процедуре ...